Sonnet 18 Bengali Translation and Question Answer

       SONNET 18

Shall I Compare Thee to a Summer’s Day?

       Quatrain – I

Shall I compare thee to a summer’s day?

Though art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:

Bengali Translation // বঙ্গানুবাদ 

মি কি তোমাকে গ্রীষ্মের একটি দিনের সঙ্গে তুলনা করব?
যদিও তুমি আরো  সুন্দর ও আরো উষ্ণ.
ঝড়ো বাতাস মে মাসের ফুলের সুন্দর কুড়িগুলিকে নাড়াই,
এবং গ্রীষ্মের সময় সীমাটা খুব অল্প সময়ের জন্য: 


                Quatrain – II

Sometime too hot the eye of heaven shines,                         দ্বিতীয় অনুচ্ছেদের বাংলা অর্থ ও বিস্তারিত সারাংশ


And often is his gold complexion dimm’d;                                                       জানতে নীচের ভিডিওটি দেখুন
And every fair from fair sometime declines,

 By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;

Bengali Translation // বঙ্গানুবাদ

মাঝে মাঝে স্বর্গের চক্ষু খুব বেশি উষ্ণভাবে জ্বলে,
আবার মাঝে মাঝে তার সোনালী রং বিবর্ণ হয়ে যাই;
এবং প্রত্যেক সুন্দর থেকে সুন্দরতর জিনিস একদিন নষ্ট হয়ে যাই ,
কোনো ঘটনা ক্রমে, বা প্রকৃতির পরিবর্তনের সাধারণ নিয়ম মেনে;

ALSO READ  MCQ Test | The Proposal Multiple Choice Question | Video Tutorial | PDF Download

              Quatrain – III

But thy eternal summer shall not fade,                                 তৃতীয় অনুচ্ছেদের বাংলা অর্থ ও বিস্তারিত সারাংশ  

Nor lose possession of that fair thou ow’st,                                       জানতে নীচের ভিডিওটি দেখুন
Nor shall death brag thou wand’rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st.                                           Coming soon…

Bengali Translation // বঙ্গানুবাদ

কিন্তু তোমার চিরন্তন গ্রীস্ম [ সুন্দর্য ] হ্রাস পাবেনা,
আর তোমার সৌন্দর্যের অধিকারও কোনো দিন হারাবেনা,
এমনকি মৃতুও তার ছায়া দিয়ে তোমার সৌন্দর্যটাকে কেড়ে নিতে পারবেনা,
যখন তুমি এই চিরন্তন লিনের মধে বেঁচে থাকবে.


Leave a Reply

Your email address will not be published.

%d bloggers like this: